בת הים הכשרה ~ The Kosher Mermaid

1024 647 admin

דיסני ביידיש? הו כן! לכבוד ראש השנה צללתי למעמקים בעקבות המאכלים היהודיים הכשרים (ואלו ש…פחות) והגעתי למסקנה מעניינת! לובסטר או גפילטע פיש? צמחונים? חכו לזה 🙂 Disney in… Yiddish? YO! In honor of ROSH HASHANAH I dived into the deeps after the traditional Kosher (and not so Kosher) foods and came to an interesting conclution! Lobster or Gefilte fish? Vegetarian? Wait for it 🙂


עס קומט שוין באַלד ראָש השנה
די גראָטשקע איז גרויס אין ים
די לאָבסטער מיט שרימפסלעך שווימען
זען אויס צו מיר מלא טעם
און נאָר דער קאַרפ שווימט אין וואַנע
מיר איז געוואָרן שלעכט
צוזאַמען פֿ‏אַר ראָש השנה
זינגען זיי טעג און נעכט:

געפֿילטע פֿיש
געפֿילטע פֿיש
עסט נאָר אַ שטיקל
ס’ברענגט דיר אַ גליקל
קומט שוין צום טיש
עס בליאַסקעט דער ווייסער טיש אַרויס
און אין דעם האַרץ די פֿרייד איז גרויס
אוי אַ מחייה מיט אַזאַ חיה
געפֿילטע פֿיש
געפֿילטע פֿיש

לויט מיין אינסטינקט
ס’איז גרוי און ס’שטינקט
קוקט נאָר אַרום
אונטר דער ערד
ס’איז דא אַ סוד
וואס ביי אינדז, יידן – איז אַ יסוד
פֿאַראַן אַ קונץ
ייעדן מאכל ביי אונדז
נישט נאָר געפֿילטע פֿיש:

אַ קאָפ פֿון אַ פֿיש נישט ווערן אַ שוואַנץ
קוגל צו מערן – אַ פעקל אַ גאַנץ
קישקע – הצלחה
קרעפלעך – אַ ברכה
צו זיי שוין דאַר – עס נאָר שמאַלץ

טשאָלנט – אַ ירושה
לאַטקעס – אָן בושה
עסט פולקע – לויפֿט גיכער
אָבער ס’איז זיכער:
בלייבט יונג און פֿריש
זייט רייך און סעקסיש
נו, עסט נאָר געפֿילטע פֿיש

געפֿילטע פֿיש
געפֿילטע פֿיש
דאָס איז מיין חידוש
הער צו אויף יידיש
דאָס עס איך נישט

אַלע אין וואַסער און אויף ברעג
גייען צוזאַמען אויף אַ וועג
אַז כ’וועל נישט עסן
פֿלייש – שוין פֿאַרגעסן
כ’בין וועגטאריש!

גיב מיר נאָר צימעס
קאָמפאָט ס’קיינמאָל נימאס
נישט קיין שום פֿיש!

דאָס איז פֿאַרוואָס
אמת איז דער שמועס
יינגלעך און מיידלעך
אָן פֿלייש איז פֿריילעך
גוט יאָר און געזינט
אָן אָדער מיט
געפֿילטע פֿיש!

כתיבה וביצוע למהדרין: יעל יקל
Written and performed by YAEL YEKEL
תרגום ליידיש כי שם הוא פרופסור: ד”ר יניב גולדברג
Translation by YANIV GOLDBERG
הקלטה, מיקס, קולות של פיראוס: גור מורד
Recording, Mix & Background vocals by GUR MURAD
קלרינט מוכשר בד”צ: ליאור רונן
Clarinet: LIOR RONEN
כתיבה והפקת שיר מקורי: אלן מנקן והווארד אשמן
:Under the sea” – Original song writers and producers”
Alan Menken and Howard Ashman
זכויות שיר מקורי: וולט דיסני
Original song lable: Walt Disney

לוקיישן, תלבושות, הדרכת סנפירים והגשמת חלומות: עולם בת הים
Location and costumes: MERMAID ISRAEL
בתולות ליווי: אור יקל, ענת יקל, שיר קצנל
צילם ברטיבות: דביר חלמיש
ערכה בחושך לבד: יעל יקל
Edited by YAEL YEKEL
קפה הוא לא הציע לי: רמי ויצמן
Moral support by RAMI WEIZMAN
איפור, טיח ושפריץ אפרול: מור וייס
Make-Up by MOR WEIS
אביזרים חמים מהתנור: תאטרון יידישפיל, מחסן אביזרים דפי ודרור
גרפיקה וחיי נצח: דור שאול
Graphics design by DOR SHAUL
עיצוב לוגו פסיבי: עדי ריטר
Tehila’s logo design by ADI RITTER
תרגום לאנגלית אקטיבי: איתן קצנל
English translation EITAN YEKEL KATZENELL
תודה מכל הלבב פנימה ל:
פנינה יקל, יוני אילת, אורן רומן, יובל רפפורט, גילי גזית, לאה אידלסון
Special Thanks:

Sarit & Lorens | Personal management שרית ולורנס ניהול אישי

בצילומי הקליפ לא נעשה שימוש במוצרים מן החי
No animal products were used making this video

Singer, composer and music producer Shim Craimer tunes in to ‘aliyah’

1024 576 admin

His newest song, “Tziyon,” originally produced as a closing-credits song for an Israeli movie yet to be released, will be set to a music video of his family’s aliyah, produced in partnership with Nefesh B’Nefesh. Photo: Shim Craimer performing. Credit: Courtesy.

Shim Craimer, whose dulcet tones and high energy have secured him a place as a sought-after Jewish musical performer, has sung at hundreds of weddings in the New York area and in his native London over the past two decades. But that’s just one of his jobs.

The 40-year-old has utilized his trained tenor voice to work with many fellow Jewish performers; and composed and produced multiple studio recordings, including an “Israel at 60” collaboration with his close friend Rabbi Lord Jonathan Sacks that garnered 3 million hits on YouTube. He’s also featured in several music videos.

He has also worked as music director at SAR Academy, and a music and media instructor at Torah Academy of Bergen County in New Jersey.

In fact, he’s all these things and more. And soon, he is moving to Israel.

His newest song, “Tziyon,” which was originally produced as a closing credits’ song for an Israeli movie that has yet to be released, will be set to a music video of his family’s aliyah, produced in partnership with Nefesh B’Nefesh. His family’s move to Israel this summer will be on a charter flight with 232 other North American new immigrants. (The flight is organized by Nefesh B’Nefesh in cooperation with Israel’s Ministry of Aliyah and Integration, the Jewish Agency for Israel, Keren Keyemeth Le’Israel and JNF-USA.)

Shim Craimer’s newest song, “Tziyon,” originally produced as a closing credits’ song for an Israeli movie that has yet to be released, will be set to a music video of his family’s aliyah. Credit: Courtesy.

Family and career grows

The Craimer family moved to Riverdale, in the Bronx borough of New York City, in 2003. Trained at a music school in London and a member of the Ner Yisroel Community synagogue in Hendon, he served as chazzanat the Edgware United Synagogue—one of the biggest congregations in the United Kingdom—before relocating to the Riverdale Jewish Center after one of its members heard him sing at a friend’s wedding in the United States, and brought him to Riverdale for a Shabbat where he was offered the job that night. He and his wife, Ruthie, had just one child, Uri, at the time. After 15 years, their family now includes twins Ben and Eli, and daughter Mia.

Being part of a community that welcomed the young British couple who were “coming for a year, maximum,” while they waited to see if Craimer’s musical career would take off, he says the years were good to them. The synagogue relationship, in particular, has been amazing, he adds.

“It never felt like a job to work at the Riverdale Jewish Center. Fifteen years later, we are still here,” he says.

Ruthie became a beloved early-childhood teacher at SAR Academy, and her husband’s career as a musician employed day and night reached heights they never imagined, resulting in Craimer’s freelance collaboration with many of New York’s busiest Jewish bands, including Neshoma Orchestra, Kol Play, the Ike Walkover band and Aaron Teitelbaum Orchestra, as well as many fellow cantors and commercially successful Jewish singers. In the past few years, he saw success in his own compositions and musical productions, even incorporating his twin sons to sing on his albums.

This twins sang on his just-released video, “Tzaddik Katamar,” from his latest album “Forever More/Me’atah V’ad Olam.” He released a video to the title track “Forever More” last year. Every song on the album is his own composition.

In fact, the opportunities in New York were so varied and so good, he notes, that it became increasingly difficult to consider going home to London, even as virtually all of Ruthie’s family has made aliyah in the years since. “In the time that we’ve been in Riverdale, we have always had in the back of our minds … Israel. If we had gone in 2003 to Israel, the kesher [community] that I have with the Jewish world would have been very different.”

Shim Craimer with his family at the Western Wall. His family’s aliyah this summer will be on a charter flight with 232 other North American olim. Credit: Courtesy.

Planning for the move to Israel

The Craimers decided to make aliyah when they were visiting Israel last year, deciding they had many family members and friends in Israel that they didn’t want to have anywhere else as a base. Their wish to be closer to family was a key factor in their decision. Craimer’s song “Tziyon” was composed on that trip, and he remembered the moments he wrote it and the thoughts it crystallized. “It’s about how amazing Israel is in my eyes. Nefesh B’Nefesh is sharing it as a video diary of our aliyah,” he says.

They plan to move to Modi’in, in central Israel, where Ruthie aims to open an early-childhood center, or gan. But Craimer’s roots have grown so strong in New York that they’re not pulling up entirely. “I’ve worked out with the Riverdale Jewish Center to come back once a month to daven for Shabbat, and for Rosh Hashanah and Yom Kippur, and for one Yom Tov a year,” with the flexibility to schedule his smachot and musical gigs in the United States around the weekend he comes to New York. He also plans to stay for an extra Shabbat a few times a year to allow for guest chazzan appearances in other synagogues around the country.

Another benefit of living in Israel is that Craimer will have access to other types of opportunities, in terms of vocal performance and teaching. He is already booked at cantorial concerts, which is a market he didn’t delve into much in the States, and at weddings he is already sought after for what he calls the “chutznik” market. (Chutzniks are English-speaking Israelis or those visiting Israel to make a wedding or bar mitzvah who seek an American-style event.) A band he has worked with often, Kol Play, is now setting up an Israeli office, and will be booking gigs for him in the United States, London and Israel.

Conducting a new children’s chorus

Perhaps the most exciting new aspect of Craimer’s developing career is in conducting and mentoring. He is involved in the early stages of the creation of a new vocal-based program called Shir Ha’Am, a nonprofit chorus following the idea of the Young People’s Chorus, based near Lincoln Center, which was established by Conductor Francisco Núñez for disadvantaged children. Craimer said he was approached by a Chicago-based philanthropist who wants to set up a similar program in Israel.

Craimer was taken with the idea, and is impressed by how well the Young People’s Chorus has done. “It started with seven at-risk kids in the basement of a church. Now it has 450 kids who come there two to three times a week,” he says. “It’s now the hardest choir to be a part of in the United States.”

The concept of the Israeli chorus will be to welcome children ages 10 to 19 who are into music, and who can potentially benefit from instruction, companionship or mentorship opportunities. The plan, he says, is to create three different performance groups: “one for boys, one for girls, and one mixed boys and girls, so we are open to everyone. They will perform at hospitals and rehab centers, and hopefully become self-sustaining and [get] some government funding.”

Is this Craimer’s biggest aspiration, to create such a choir to improve the lives of at-risk youth in Israel? “I am at a different stage now, developing goals. I am still very busy with davening, performing and smachot, but you have to keep evolving. There is a lot more competition in terms of being able to put out as much as you can in terms of your compositions; you need to be more versatile.”

“When I reach my 70s, I want to, of course, have had a successful musical career, but also I want to have this opportunity to start something, to begin something like this,” says the musical multi-tasker. “The idea has been born, so it would be amazing to see it happen.”


Simone Veil’s Jewish Music farewell

381 302 admin

Los judíos de Francia, parte intrínseca de la nación y centro vital de sus fibras más liberales y su resistencia al fascismo acudieron en masa, junto con las autoridades y el pueblo de Francia en general al homenaje, y traslado de sus restos mortales, de Simone y Antoine Veil al panteón de Los Héroes de Francia donde, como judía, como mujer, como sobreviviente de Auschwitz y Bergen-Belsen, como Jurista y Primera Presidenta de la Comunidad Europea, descansará como símbolo a las futuras generaciones de lo mejor que Francia y que el judaísmo han producido.

En contra del fascismo, del populismo, del imperialismo, del sectarismo y el extremismo, la fortaleza de Simone Veil se levanta para defender el humanismo, el Tikun Olam entre todos los pueblos, las lenguas, las culturas en un abrazo de hermandad que demuestra que, en la unión está la fuerza de lo más positivo de la humanidad.

Hoy, cuando las fuerzas del populismo amenazan la resurrección de un fascismo activo, donde la confrontación entre grupos es usada para promover puestos políticos, las ideas, la dedicación, la fortaleza y el ejemplo de Simone brillan más que nunca.

A 75 años de las primeras deportaciones, cuando los gritos del salvajismo regresan a las calles y recrean las mismas condiciones para nuevos deportados; a 75 años del pacto de los fascismos y el cierre de fronteras que ‘garantizaron’ el asesinato de seis millones de judíos -si vemos los logros de los sobrevivientes habría que pensar cuanto perdimos todos con los que murieron- a 75 años de la creación de las brigadas internacionales todo parece repetirse casi al día.

Ojalá este reconocimiento de su vida en el aniversario de su cumpleaños sirva para recordarnos a todos que la lucha de hace 8 décadas no solo continua sino necesita ser reafirmada para evitar su repetición.

VEA LA CEREMONIA DE DEDICACIÓN de sus restos en el Panteón de los Héroes Franceses

Y escuche gracias a la música, y los silencios que la acompañaron en el traslado a su morada final, música de la resistencia, de la sobrevivencia, música en francés, en yiddish, música para siempre judeo-francesa.

La marcha de los deportados (en francés Chant des Marais)

La marcha de los deportados fue escrita en 1933 por los primeros prisioneros de los campos de concentración nazis entre los que predominaban los socialistas judíos y no judíos, música judía de la resistencia.
Esta es la versión original de 1933 traída a Usted cortesía de

Esta es una versión en inglés:

Bilingüe en la voz de Theodore Bikel

En alemán

Interpretada en Mauthausen por el Coro Internazionale el 10 de Mayo de 2015 en alemán, español, italiano, inglés, francés, Yiddish.

Eli, Eli – versión instrumental de canto religioso 

Kol-Nidrei – versión instrumental (a nuestros muertos)

Escuche nuestra colección de Kol Nidrei en

Pavane op. 50 de Gabriel Fauré 

L’Ode de la Joie de Beethoven (se convirtió en el himno de la Unión Europea)

Nuit et Brouillard (Noche y Niebla) de Jean Ferrat (compositor y cantante – Judío de Francia) 

Vocalise de Rachminoff 

Comme toi (elle s’appelait Sarah) de Jean-Jacques Goldman (compositor y cantante – Judío de Francia en memoria de su hermana asesinada por los nazis por ser lo que era : Judía 

“Oifn veg shteit a boym” collection

1024 576 admin

Bist a Goy, the new Yiddish song amazing Israelis

843 428 admin

GOY – The Eurovision 2018 Israeli entry “TOY” Super-jewish cover by Tehila – The Kosher Diva, in Yiddish!

Colección musical de Peisaj

500 300 admin

Peisaj es una festividad de 8 días de duración (7 días en Israel). Su nombre deriva del hecho que durante la última plaga – la muerte de primogénito – Dios “pasó por sobre” las casas judías.

Aquí les compartimos canciones para celebrar esta gran fiesta de la libertad…


Der Gliklecher Mensch דער גליקלעכער מענטש yiddish cartoon

846 419 admin

Multicultural Animated Project “Four Directions of Fairy Tales” (Cztery Strony Bajek)

Cantante callejera entona canciones judeo-israelíes en el subterráneo de Buenos Aires

520 293 admin

Es común que en los subtes porteños diversos artistas entreguen a los pasajeros propuestas culturales a la gorra. En este caso, una joven cantante en el subte B-H, estación Pueyrredon, cantó algunas canciones judeo-israelíes como el Himno de Israel (Hatikva) y Jerusalén de Oro. Los pasajeros del subte, muchos de ellos, se quedaron escuchando atentamente la canción como se puede ver a continuación en los siguientes videos:

Hauntingly Beautiful Yiddish Song – Shpielberg

1024 645 admin

Shpielberg performs Arum Dem Fayer featuring Svetlana Kundish and Mendy Cahan Shpielberg is Daniel Hoffman – violin, Tal Kuhn – contrabass, Eli Preminger – Trumpet, Yair Salzman – drums, and Ira Shiran – accordion.

Rivkele, un tango Yiddish

842 1024 admin

Rivkele, Rebeka
Music: Z.Białostocki, Yiddish text: unknown
vocal: Olga Avigail, piano: Hadrian Tabęcki, bandoneon: Grzegorz Bożewicz, guitar: Piotr Malicki
Performed in Cultural Center Wilanów Warsaw
…(from Polish Jewish Cabaret):

The tango Rebeka was perhaps Polish Jewish composer Zygmunt Białostocki’s most beloved and often-recorded song. It’s said that people requested it so often at the nightclubs, they would request it a second time while it was still playing the first time! Bialostocki used snatches of familiar chasidic niggunim (melodies) to tell the story of a poor Jewish shopkeeper’s assistant who falls in love with a handsome goy when he comes to buy newspapers and dreams of a better life with him…
In Yiddish version, which maybe was sung by Tadeusz Faliszewski, Rivkele is rejecting the love of polish nobleman, because of her attachment to Jewish tradition